74 research outputs found
Un enfoque integrado para la desambiguación
En este artÃculo presentamos una extensión de una arquitectura integrada
diseñada originalmente para Semantic Parsing a WSD. El marco propuesto
permitirá que ambas tareas puedan colaborar y llevarse a cabo simultáneamente. Se
ha probado la validez y robustez de esta arquitectura contra una tarea de WSD bien
definida (el SENSEVAL-II English Lexical Sample) aplicando modelos sintáctico-semánticos adquiridos automáticamente.This paper presents an extension for WSD of an integrated arquitecture
designed for Semantic Parsing. In the proposed framework, both tasks could be
addressed simultaneously, collaborating between them. The feasibility and robustness
of the proposed arquitecture have been proved against a well-defined task on WSD
(the SENSEVAL-II English Lexical Sample) using automatically acquired models
Syntactic parsing of unrestricted Spanish text
This research focusses on the syntactical parsing of morphologycal
tagged corpora. A proposal for a corpus oriented Spanish grammar is
presented in this document. This work has been developed in the
framework of the ITEM project and its main goal is to provide
multilingual background for information extraction and retrieval
tasks. The main goal of Tacat analyser is to provide a way of
obtaining large amounts of bracketed and parsed corpora, both general land specific domain. Tacat uses context free grammars and has as input following categories of Parole specification.The incremental
methodology that we use allows us to recognise different levels of
complexity in the analysis and to produce compatible outputs of all
the grammars.Postprint (published version
A proposal for a shallow ontologization of WordNet
En este artÃculo se presenta el trabajo que se está realizando para la llamada ontologización superficial de WordNet, una estructura orientada a superar muchos de los problemas estructurales de la popular base de conocimiento léxico. El resultado esperado es un recurso multilingüe más apropiado que los ahora existentes para el procesamiento semántico a gran escala.This paper presents the work carried out towards the so-called shallow ontologization of WordNet, which is argued to be a way to overcome most of the many structural problems of the widely used lexical knowledge base. The result shall be a multilingual resource more suitable for large-scale semantic processing
Through the Eyes of VERTa
[eng] This paper describes a practical demo of VERTa for Spanish. VERTa is an MT evaluation metric that combines linguistic features at different levels. VERTa has been developed for English and Spanish but can be easily adapted to other languages. VERTa can be used to evaluate adequacy, fluency and ranking of sentences. In this paper, VERTa's modules are described briefly, as well as its graphical interface which provides information on VERTa's performance and possible MT errors. [spa] Este artÃculo describe la demostración práctica de VERTa para el castellano. VERTa es una métrica de evaluación de traducción automática que combina información lingüÃstica a diferentes niveles. VERTa ha sido desarrollada para el inglés y el castellano pero se puede adaptar fácilmente a otras lenguas. La métrica puede evaluar la adecuación, la fluidez y ranking de frases. En este artÃculo se describen brevemente los módulos de VERTa y su interficie gráfica, la cual proporciona información sobre el rendimiento de la métrica y posibles errores de traducción
A Través de los Ojos de VERTa
This paper describes a practical demo of VERTa for Spanish. VERTa is an MT evaluation metric that combines linguistic features at different levels. VERTa has been developed for English and Spanish but can be easily adapted to other languages. VERTa can be used to evaluate adequacy, fluency and ranking of sentences. In this paper, VERTa’s modules are described briefly, as well as its graphical interface which provides information on VERTa’s performance and possible MT errors.Este artÃculo describe la demostración práctica de VERTa para el castellano. VERTa es una métrica de evaluación de traducción automática que combina información lingüÃstica a diferentes niveles. VERTa ha sido desarrollada para el inglés y el castellano pero se puede adaptar fácilmente a otras lenguas. La métrica puede evaluar la adecuación, la fluidez y ranking de frases. En este artÃculo se describen brevemente los módulos de VERTa y su interficie gráfica, la cual proporciona información sobre el rendimiento de la métrica y posibles errores de traducción.This work has been funded by the Spanish Government (project TUNER, TIN2015-65308-C5-1-R)
Combining Multiple Methods for the Automatic Construction of Multilingual WordNets
This paper explores the automatic construction of a multilingual Lexical
Knowledge Base from preexisting lexical resources. First, a set of automatic
and complementary techniques for linking Spanish words collected from
monolingual and bilingual MRDs to English WordNet synsets are described.
Second, we show how resulting data provided by each method is then combined to
produce a preliminary version of a Spanish WordNet with an accuracy over 85%.
The application of these combinations results on an increment of the extracted
connexions of a 40% without losing accuracy. Both coarse-grained (class level)
and fine-grained (synset assignment level) confidence ratios are used and
evaluated. Finally, the results for the whole process are presented.Comment: 7 pages, 4 postscript figure
- …